| Πέρα από τη σύσταση όμως των συγγραφέων αυτών και των κειμένων τους στο ελληνικό κοινό, το Φόρουμ Σύγχρονης Δραματουργίας του Ελληνικού Κέντρου του Δ.Ι.Θ. αποσκοπεί στην ανάδειξη του έργου του μεταφραστή, που πέρα από ερμηνευτής ενός κειμένου, στην περίπτωση του σύγχρονου ρεπερτορίου, λειτουργεί συχνά και ως εισηγητής νέων δραματουργών.
Η υποστήριξη της θεατρικής μετάφρασης και η καλλιέργεια της ευαισθησίας για τον σύγχρονο θεατρικό λόγο σε νέους μεταφραστές είναι λοιπόν κομβικής σημασίας για την ανανέωση του εγχώριου ρεπερτορίου, αφού εγγυώνται μια ανοιχτή, διαρκώς ανανεούμενη σχέση με το θέατρο εκτός των συνόρων. Γι’ αυτό και επιδιώξαμε φέτος τη συνεργασία με σημαντικούς φορείς που ειδικεύονται στη θεατρική μετάφραση όπως τα Εργαστήρια Λογοτεχνικής Μετάφρασης (ATL) του Γαλλικού Ινστιτούτου και το Ε.ΚΕ.ΜΕ.Λ. (Ισπανικό Τμήμα) καθώς και άλλους, αντίστοιχους πυρήνες δράσης, όπως την ομάδα αποφοίτων του Μεταπτυχιακού Προγράμματος Λογοτεχνικής Μετάφρασης του Πανεπιστημίου Αθηνών.
Ως θεσμός υποδομής, το Φόρουμ Σύγχρονης Δραματουργίας του Ε.Κ.Δ.Ι.Θ., φιλοδοξεί να αποτελέσει βήμα για νεότερους μεταφραστές πλάι σε δόκιμους και πεπειραμένους μεταφραστές θεάτρου. Με τον ίδιο τρόπο που αναλαμβάνει να προτείνει έργα δραματουργών διαφορετικής γενιάς – γραμμένα από το 1979 έως το 2004 – όσο κι αν στην Ελλάδα είναι πρωτοεμφανιζόμενοι!
|